martes, 7 de abril de 2009

texto 27- Estudio sobre la Educación de Niños Sordos.

Tuvo lugar en julio de 2007, en Holanda, donde participaron 800 profesionales de 75 países.
Está pendiente de ser publicado el estudio completo, por ello agradecemos a la autora que nos haya cedido este texto.
En él cuenta un primer seguimiento, en la edad adulta, de los alumnos del grupo que iniciaron la educación bilingüe en Cantábria. Nos gustaría que hubiera estudios de seguimiento (de 20 años) parecidos en Cataluña.
los resultados educativos de este grupo de alumnos se publicaron al acabar la educación obligatoria. Los chicos sordos que habían seguido una educación bilingüe tuvieron unos resultados similares a los de los oyentes.
El éxito del proyecto cambió el modo de educación de los alumnos sordos en los países europeos.
En 1981,los padres de 9 niños sordos son déficits añadidos a la sordera buscaban una escuela en la que la enseñanza fuera bilingüe. Deseaban que sus hijos crecieran tan normalmente como fuera posible con acceso a dos formas de comunicación: la lengua de signos y el castellano en su forma hablada y escrita.
En 1982 se inició el proyecto bilingüe en una clase piloto que concluyó en 1992 cuando los alumnos pasaron el examen oficial de finalización de la secundaria igual que los alumnos oyentes.
En 2002, al cabo de 10 años, consideré interesante buscar la respuesta a las siguientes preguntas:
  • ¿Cómo están los alumnos de la clase piloto, ahora diez años después de finalizar su educación?
  • ¿Se ven ellos mismos como personas bilingües?
  • ¿Utilizan sus dos lenguas en la educación, en el trabajo, en el ocio y en su vida privada?
  • ¿ Ven alguna ventaja o inconveniente en el hecho de ser bilingües?
Por tanto mandé un cuestionario por escrito y en un vídeo en LS y les pedí que contestaran ya sea mediante papel o cinta de vídeo. También les pedí que añadieran comentarios relacionados con las preguntas. Todos contestaron por escrito.
El estudio se llamó "Dos Lenguas Disponibles y en Uso".
El objetivo del estudio era determinar cual es el uso y la función de las dos lenguas en ese grupo de personas sordas bilingües. El objetivo me parece importante, porque sabemos muy poco de lo que les pasa a nuestros estudiantes desde el punto de vista emocional y social cuando acaban las escuela.
Sabemos como funcionaban en la escuela en varios aspectos, pero en general sabemos muy poco de como viven con su déficit "ahí fuera", en su vida diaria.
Por ese motivo, me he centrado en diferentes situaciones: en la educación, en el trabajo, en el ocio y en la vida privada,por ejemplo, en la familia.
El cuestionario se envió a 11 estudiantes y respondieron 10.
El cuestionario tenía unas 50 preguntas y en cada una de ellas era posible hacer uno o más comentarios.
AUTODEFINICIÓN:
¿Se define usted como bilingüe?
Si: 9 No:1 ("no lo sé")
Por tanto la mayoría tienen una clara estimación de su situación lingüística
EDUCACIÓN:
Pregunté también si estaban todavía estudiando, si tenían un trabajo y si el trabajo era un trabajo en prácticas, un trabajo de estudiante o un trabajo permanente.
Dos de los encuestados habían terminado los estudios de jardinero y de trabajador social.
Los 8 restantes estaban todavía estudiando, diferentes niveles básicos, hasta estudios universitarios de alto nivel.
La información más remarcable en este caso es que todos están en contacto con la población oyente puesto que la educación post-obligatoria puede hacerse junto con estudiantes oyentes (generalmente a través de intérpretes de LS)
Otra información importante es que 4 de los estudiantes que están en la Universidad la compatibilizan con un trabajo. Esto corresponde muy bien con la situación de los estudiantes oyentes.
USO DE LA LENGUA DE SIGNOS EN LA EDUCACIÓN, EL TRABAJO, EL OCIO Y LA VIDA PRIVADA:
La conclusión es que la mayoría de los encuestados usan la lengua de signos en diferentes situaciones.
Ventajas e inconvenientes de ser bilingüe:
Las preguntas sobre las ventajas e inconvenientes de ser bilingüe proporcionaron un montón de comentarios. Los he reunido en unas pocas frases claves.
INCONVENIENTES. la comunicación con los oyentes no es fácil. Faltan intérpretes en algunas situaciones. Los oyentes no saben nada de la lengua y de la cultura de las personas sordas. Poco contacto real con los familiares que no son signantes. Se sienten admirados por la personas sordas no bilingües, por sus habilidades lingüísticas.
VENTAJAS: Poder escoger el tipo de comunicación. Dominar las dos lenguas. Poder elegir más y mejor en la educación. Poder comunicar con oyentes no signantes. Conocer la historia y la cultura de las personas sordas. Poder aprender otros idiomas extranjeros como el inglés y el alemán.
La principal impresión de los comentarios es que los encuestados son absolutamente conscientes de su situación lingüística.
CONCLUSIÓN
1. Mi conclusión es que ser una persona sorda bilingüe da opciones comunicativas en más situaciones. Tanto si se encuentran con personas signantes o no, en ámbitos como la educación, el trabajo y el ocio. Pero en la vida privada, mi conclusión es que una persona bilingüe se siente cómodo con los miembros signantes o bilingües de la familia, pero aislado con los familiares no signantes.
2. Los padres de los niños de la clase piloto asumieron la responsabilidad de pedir dos lenguas para ellos mismos, para sus hijos y para los profesores.
Este estudio demuestra que el resultado de la demanda de los padres que reclamaban dos lenguas para ellos y para sus hijos ha sido beneficiosa para estos diez encuestados. Utilizan sus lenguas en un mundo multilingüe y multicultural y son conscientes de su situación en la sociedad y como miembros de un grupo minoritario.
Para mí, la principal conclusión es que tienen acceso a las dos lenguas, que pueden no usar cada día en todas las situaciones, pero las dos lenguas están disponibles para ser usadas en cuanto haga falta.

1 comentario:

Iván dijo...

He de reconocer que me a sorprendido gratamente tu blog, (algo diferente)
Te felicito por tu trabajo
Me seguiré pasando…
Un saludo cordial